Les Sonnets

William Shakespeare

Traduction d’André Markowicz et Françoise Morvan
Introduction de Françoise Morvan

20,00

C’est le spectacle de Tiago Rodrigues, By Heart, qui a été à l’origine de cette traduction. Ne trouvant pas une seule traduction française qui respecte la forme du sonnet shakespearien, le metteur en scène avait dû se rabattre sur une version en alexandrins.
Or, le sonnet anglais obéit à des règles strictes : il comporte trois strophes en pentamètres iambiques à rimes croisées suivies d’un distique à rimes plates formant comme un proverbe gravé dans le marbre. Était-il possible qu’aucun traducteur français n’ait envisagé de respecter cette structure ? L’évidence était là : ce qui, pour les traducteurs russes, tchèques, allemands, portugais allait de soi était en France ignoré.
Nous avons voulu montrer que respecter cette forme n’amenait pas à s’éloigner du sens mais, au contraire, à le servir en tenant compte de la structure sonore de ce sommet de la poésie universelle.

A.M. et F. M.

Informations complémentaires

Poids 0,300 kg
Dimensions 2 × 13 × 20 cm
Auteur

William Shakespeare

Pages

352

ISBN

978-2-490982-21-9

Date de parution

2023

Tirage

1000